Back to Okuda Miwako Lyrics Page
Back to Album Lyrics Page

Futari album lyrics
released on 2005.06.22
Click to purchase Japan version

(Please DO NOT post these lyrics on your site
OR messageboard without a link and credit
or you will go on my plagiarism list)



ALL ROMAJI & TRANSLATIONS BY: Cori

01. 青空の果て (aozora no hate) (ENG)
02. 無言 (mugon) (ENG)
03. 雨の音 (ame no oto) (ENG)
04. 雨と夢のあとに (ame to yume no ato ni) (ENG)
05. 日曜日の朝 (Nichiyoubi no asa) (ENG)
06. (yume) (ENG)
07. 哀しみに溺れて (kanashimi ni oborete) (ENG)
08. はばたいて鳥は消える (habataite tori wa kieru)
09. 絶望の果て (zetsubou no hate) (ENG)
10. さくら散る前に (sakura chiru mae ni) (ENG)
11. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) (ENG)
12. 歌う理由 (utau riyuu) (ENG)
13. ふたり 2002.11.4.LaValse (futari-eigo) (ENG)

2001 ?? Official Site




01. 青空の果て (aozora no hate)
(the end of the blue sky)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て

minami kousha no okujou kara aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa  zetsubou dake
eki de katta 100(hyaku)en RAITA- oboetate no MENSO-RU
TABAKO no kemuri  hane no you ni chitte itta
  Nothing but the blue sky was visible from the roof of the south school building
  At the end of the blue sky is only despair
  The cigarette lighter I bought at the train station for 100 yen, the menthol I just remembered
  The tobacco smoke cleared away like wings

hontou wa koko kara tobioritakatta
watashi no ibasho  doko ni mo nakatta kara
anata ni  anata ni deau made wa
  The truth is, I wanted to fly down from the roof
  Because my whereabouts are nowhere
  till I meet, till I meet you

* aozora no hate made  te o hanasanaide
issho ni okujou ni  nobotte kuremasu ka?
ano sora no shita ni  okizari ni shiteru  seifuku no watashi
  Don't let go of my hand till the end of the blue sky
  Will you go on the roof with me?
  Under that sky is me, in a school uniform, who you deserted

hokenshitsu no mado kara wa aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa  zetsubou dake
shiroi tetsu PAIPU no BEDDO  koutei ni hibiku hashagigoe
shiroi makura ni  kao wo uzumete nakitsudzuketa
  From the window of the school infirmary, nothing but the blue sky was visible
  At the end of the blue sky is only despair
  The bed with white iron piping, the merry voices that echo in the school yard
  I buried my face in the white pillow & continued to cry

hontou wa iki wo tomete shimaitakatta
watashi no ibasho  doko ni mo nakatta kara
anata ni  anata ni deau made wa
  The truth is, I wanted to stop breathing
  Because my whereabouts are nowhere
  till I meet, till I meet you

aozora no hate made  te o hanasanaide
issho ni nemutte  nemutte kuremasu ka?
ano sora no shita ni  okizari ni shiteru  16(juuroku) no watashi
  Don't let go of my hand till the end of the blue sky
  Will you sleep, sleep together with me?
  Under that sky is the 16 year old me, who you deserted

* repeat

[cori's notes:  This song is somewhat disturbing--it's about a girl
who gets suicidal when she gets rejected by a guy.  I was drawn to
the lyrics because it didn't seem like the typical Jpop fluff.]

Back to Translations Page
Back to top

02. 無言 (mugon) (silence) Romaji & English translation by: cori suki ni naru no wa ii koto desu ka? kirai ni naru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to fall in love? Is it bad for it to become hate? warau no wa ii koto desu ka? naku no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to laugh? Is it bad to cry? hanasu no wa ii koto desu ka? damaru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to talk? Is it bad to be silent? ai suru no wa ii koto desu ka? nikumu no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to love? Is it bad to hate? hirou no wa ii koto desu ka? suteru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to pick [things up]? Is it bad to throw [them] away? te ni ireru no wa ii koto desu ka? tebanasu no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to obtain [something]? Is it bad to get rid of it? inoru no wa ii koto desu ka? norou no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to pray? Is it bad to curse? okiagaru no wa ii koto desu ka? nete iru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to get up? Is it bad to sleep? tatte iru no wa ii koto desu ka? korobu no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to stand up? Is it bad to fall down? hashiritsudzukeru no wa ii koto desu ka? tachidomaru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to continue running? Is it bad to stop? tatakau no wa ii koto desu ka? nigeru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to fight? Is it bad to run away? naritai mono ga aru no wa ii koto desu ka? naritai mono ga nai no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to have something you want to accomplish? Is bad not to have something you want to accomplish? tanoshimu no wa ii koto desu ka? kurushimu no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to enjoy yourself? Is it bad to be troubled? deau no wa ii koto desu ka? wakareru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to date [someone]? Is it bad to break up? miageru no wa ii koto desu ka? utsumuku no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to look up? Is it bad to look down? me wo mukeru no wa ii koto desu ka? me wo somukeru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to look towards [someone]? Is it bad to avert your eyes? uchiakeru no wa ii koto desu ka? kakusu no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to speak your mind? Is it bad to hide? warui koto tte nan desu ka? ii koto tte nan desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 What is a bad thing? What is a good thing? ikite yuku no wa ii koto desu ka? ikiru no wo yameru no wa warui koto desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Is it good to go on living? Is it bad to stop living? tada shinanakereba ii n' desu ka? tada ikite ireba ii n' desu ka? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Would it be better if I just died? Would it be better if I just go on living? Back to Translations Page Back to top
03. 雨の音 (ame no oto) (the sound of rain) Romaji & English translation by: cori ame no oto me wo samasu anata no yume wo miteta noni hajimete atta hi no yoru anata wa watashi wo okutte kureta TAKUSHI- no naka de anata wa zutto watashi wo miteta watashi wa zutto yoru wo miteta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I woke up to the sound of rain Although I had a dream about you It was the night of the day we first met You saw me off In the taxi, you were looking at me the whole time and I was looking the whole time at the night yubi ippon furenaide "kondo futari de aitai na" watashi wa TAKUSHI- wo orita TAKUSHI- wa hashiridashita anata wo nosete kitto mata au yokan ga shite kitto kitto ano hi wa totemo harete ita noni ame no oto de ame no oto de ame no hi datta mitai 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Don't touch my finger "I want to meet together next time" I got off the taxi The taxi took of with you in it I have predict that we'll surely meet again I'm sure, I'm sure Though that day will be very sunny, because of the sound of rain, because of the sound of rain, it seemed like a rainy day anata no me daite anata no te daite anata no yubi daite anata no ude daite anata no kata daite anata no ashi daite anata no senaka daite anata no kami daite anata no kuchibiru daite anata no koe daite ame ame ame aa...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I'll hold your eyes hold your hand hold your finger hold your arm hold your shoulder hold your legs hold your back hold your hair hold your lips hold your voice rain, rain, rain, ah...... ame no oto me wo samasu anata no yume wo miteta noni saigo ni atta hi no yuugata watashi wa anata wo okutte ageta TAKUSHI- no naka de anata wa zutto yuuhi wo miteta watashi wa zutto anata wo miteta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I woke up to the sound of rain Though I was having adream about the evening of the last day we met I sent you off In the taxi, you were looking at the sunset the whole time and I was looking the whole time at you yubi ippon furenaide "nanika attara renraku shite" anata wa TAKUSHI- wo orita TAKUSHI- wa hashiridashita watashi wo nosete mou nido to aenai yokan ga shite mou nido to mou nido to ano hi wa totemo harete ita noni ame no oto de ame no oto de ame no hi datta mitai 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Don't touch my finger "If something happens, contact me" You got off the taxi The taxi took off, with me in it I predict that we won't see each other again Though that day was very sunny, because of the sound of rain, because of the sound of rain, it seemed like a rainy day watashi no me daite watashi no te daite watashi no yubi daite watashi no ude daite watashi no kata daite watashi no ashi daite watashi no senaka daite watashi no kami daite watashi no kuchibiru daite watashi no koe daite ame ame ame aa...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Hold my eyes hold my hand hold my finger hold my arm hold my shoulder hold my leg hold my back hold my hair hold my lips hold my voice rain rain rain ah...... Back to Translations Page Back to top
04. 雨と夢のあとに (ame to yume no ato ni) (after the rain & the dream) Romaji & English translation by: cori From the single, ame to yume no ato ni ookina ki ni kao wo fusete kakurenbo wo shite ita ame ga furidashi semi no koe ga yande watashi wa sora wo miageta kitto anata wa iru koe wa kikoenakutemo kitto anata wa iru sugata wa mienakutemo kitto...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I put my face to the big tree, we were playing hide & seek It started to rain, the locust's voice stopped, & I looked up to the sky I'm sure you're here, even if I can't hear your voice I'm sure you're here, even if I can't see you ......I'm sure ame ga yandara anata ni aemasu ka? yume ga owattara anata ni aemasu ka? ame to yume no aida ni yakusoku shite kuremasu ka? mata aeru to... moshimo inochi wo otoshite shimatta to shitemo watashi wa anata wo matte imasu 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Can I see you when the rain stops? Can I see you when the dream ends? Will you promise me during the rain & dream ...that we can meet again? Even if you die, I'll be waiting for you ookina kata ni nosete moratte en'nichi no toori wo aruite ita ame ga furidashi akari ga kiete watashi wa yozora wo miageta kitto anata wa inaku naru ima wa oshaberi shite itemo kitto anata wa inaku naru ima wa dakishimete itemo kitto...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I got piggybacked on your large shoulders, walking around the festival It started to rain, the lights went out, & I looked up to the night sky I'm sure you're not there, even if I'm chatting now I'm sure you're not there, even if I'm holding [you] ......I'm sure ame ga futtara anata ni aemasu ka? yume ga hajimattara anata ni aemasu ka? ame to yume no ato ni yakusoku shite kuremasu ka? mou inaku naranai to...... moshimo hoshi ga nagarete shimatta to shitemo watashi wa sora wo miagemasu 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Can I see you when it rains? Can I see you when the dream starts? Will you promise me after the rain & dream ...that you won't be gone anymore? Even if the stars shoot by, I'll look up to the sky ame ga yandara anata ni aemasu ka? yume ga owattara anata ni aemasu ka? ame ga futtara anata ni aemasu ka? yume ga hajimattara anata ni aemasu ka? ame to yume no ato ni yakusoku shite kuremasu ka? mata aeru to... moshimo inochi wo otoshite shimatta to shitemo watashi wa anata wo matte imasu 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Can I see you when the rain stops? Can I see you when the dream ends? Can I see you when it rains? Can I see you when the dream starts? Will you promise me after the rain & dream ...that we can meet again? Even if you die, I'll be waiting for you Back to Translations Page Back to top
05. 日曜日の朝 (Nichiyoubi no asa) (Sunday morning) Romaji & English translation by: cori Nichiyoubi no asa watashi wa hitori datta anata to kenka shita kara kagami ni kao wo utsushite mita hidoi kao ne shinda kingyo wo tenohira de sukuu mitai ni kao wo aratta namari mitai ni omoi atama wo futte mita watashi wa ippo mo heya kara denakatta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 On Sunday morning, I was alone because I had a fight with you My face reflected in the mirror, it's a terrible face, isn't it Like scooping a dead goldfish out with the palm of my hand I washed my face I tried to raise my head, which was heavy like lead I can't even take 1 step out of this room ima nani shiteru no? ima doko ni iru no? gomen nasai nando mo ME-RU shita keitai wo makura no yoko ni oite naita hitoribocchi de watashi baka mitai anata ga inai to iki wo suru koto mo dekinai no 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 What are you doing now? Where are you now? I mailed you over & over "I'm sorry" I left my cell phone on the side of my pillow & cried I'm all alone, I'm such an idiot When you're not here, I can't breathe mou anata to oshaberi suru koto wa dekinai no? Endless love I'm missing you mou anata to te wo tsunaide aruku koto wa dekinai no? Endless love I'm missing you 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I can't talk to you anymore? Endless love I'm missing you I can't hold your hand & walk with you anymore? Endless love I'm missing you Nichiyoubi no yoru watashi wa hitori datta anata to kenka shita kara GURASU ni koori wo irete nonde mita nigai aji ne anata ga nokoshite itta WISUKI- karappo ni naru made nonda ajisai iro no yuuhi ga GURASU ni ochite watashi wa ichinichi no owari wo nomihoshita 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 On Sunday night, I was alone because I had a fight with you I put some ice in a glass & tried to drink The whisky you left behind has a bitter flavor, doesn't it I drank till I emptied the glass The hydrangea color of the sunset fell on the glass I drank up [till] the end of the day ima nani shiteru no? ima doko ni iru no? sayounara saigo ni ME-RU shita keitai wo mado no soto ni nagesutete waratta hitoribocchi de watashi dame mitai anata ga inai to nemuru koto mo dekinai no 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 What are you doing now? Where are you now? "Goodbye" was the last email [I sent] I threw my cell phone outside the window & laughed I seem to be no good all alone When you're not here, I can't sleep mou anata to KISU suru koto wa dekinai no? Endless love I'm missing you mou anata to dakiau koto wa dekinai no? Endless love I'm missing you mou anata to ai shiau koto wa dekinai no? Endless love I'm missing you 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I can't kiss you anymore? Endless love I'm missing you We can't hold each other anymore? Endless love I'm missing you We can't love each other anymore? Endless love I'm missing you Back to Translations Page Back to top
06. (yume) (dream) Romaji & English translation by: cori From the single, Yume yume no hanashi wo suru no wa kodomotachi dake da yo tte itsumo itsumo waratteta wa ne demo kowakatta no hora dokidoki shiteru anata wa watashi no mune ni tenohira kabuseta kaigara wo tojiru mitai ni sotto shinzou wo "Only children talk about dreams," you always, always laughed, didn't you? But, it was scary Look! My heart is pounding You put your palm on my chest Like closing a shell, you gently [shut] my heart * dakiatte hanarenai hanarenai zutto issho ni dakiatte hanarenai hanarenai zutto zutto futari de... shinda no wa yume? soretomo watashi? shinda no wa yume dake? anata... ikiteru? We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together... Was it the dream that died? Or was it me? Was it only the dream that died? Are you...alive? yume no hanashi wo suru no wa kanau ka yabureta ato ga ii yo tte itsumo itsumo sorashirashiteta wa ne demo tashikametakatta no hora dokidoki shiteru watashi wa anata no mune ni mimi wo oshiateta PISUTORU de nerau mitai ni gyutto shinzou wo "Talking about a dream makes it come true or it's better after it breaks" You always, always escaped me, didn't you? But I wanted to make sure Look! My heart is pounding I pressed my ear against your chest Like a pistol aiming, I'm fixed on your heart dakiatte hanarenai hanarenai zutto issho ni dakiatte hanarenai hanarenai zutto zutto futari de... shinda no wa yume? soretomo anata? shinda no wa yume dake? watashi... ikiteru? We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together... Was it the dream that died? Or was it you? Was it only the dream that died? Am I...alive? * repeat Back to Translations Page Back to top
07. 哀しみに溺れて (kanashimi ni oborete) (drowning in sadness) Romaji & English translation by: cori kanashimi ni oborete nikushimi ni oborete samishisa ni oborete tada dakiaitai dake na noni watashi no ude wa anata ni todokanai doushite? doushite!!! damatte'naide oshiete 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Drowning in sadness Drowning in hate Drowning in loneliness Although I just wanted us to hold each other, my arms don't reach you Why? Why!!! Don't be silent; tell me * kanashimi no soko ni wa anata ga iru no? nikushimi no soko ni wa anata ga iru no? samishisa no soko ni wa anata ga iru no? anata wa inai anata ni aitai watashi shika inai 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Are you at the bottom of the sadness? Are you at the bottom of the hate? Are you at the bottom of the loneliness? You are not. It's only me, who wants to see you, that's there kanashimi wo koete nikushimi wo koete samishisa wo koete tada aitai dake na noni koenakereba naranai mono ga takusan aru doushite? doushite!!! damatte'naide oshiete 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I'll get over the sadness I'll get over the hate I'll get over the loneliness Although I wanted to see you, there are many things [we] must overcome Why? Why!!! Don't be silent; tell me kanashimi no mukou ni wa anata ga iru no? nikushimi no mukou ni anata ga iru no? samishisa no mukou ni anata ga iru no? anata wa inai anata ni aitai watashi shika inai 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Are you on the other side of the sadness? Are you on the other side of the hate? Are you on the other side of the loneliness? You are not. It's only me, who wants to see you, that's there * repeat inai... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 You're not there... Back to Translations Page Back to top
08. Lyrics: Music: Romaji by: cori Back to Translations Page Back to top
09. 絶望の果て (zetsubou no hate) (the end of despair) Romaji & English translation by: cori kon no eri ni sanbonsen no SE-RA- fuku to kuroi RO-FA- kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake minna onaji seifuku wo kite sakamichi nobotteku sakura no tsubomi hirakikaketeta asa no hikari no naka 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Sailor outfits with 3 navy blue stripes on the collar & black loafers It was only despair at the end of the blue sky Everyone wears the same outfit & goes up the hill In the light of the morning when the cherry blossom buds were starting to bloom hontou wa sakamichi wo kakeoritakatta watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara anata ni anata ni deau made wa 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 The truth is, I wanted to run down the hill I don't have anywhere to go, so Until I meet you, you * aozora no hate made te wo hanasanaide issho ni sakamichi wo nobotte kuremasu ka? ano sora no shita ni okizari ni shiteru 16(juuroku) no watashi 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Don't let go of my hand until the end of the blue sky Will you walk up the hill together [with me]? I'm abandoning the 16 year old me under that sky * repeat Back to Translations Page Back to top
10. さくら散る前に(sakura chiru mae ni) (before the cherry blossoms scatter) Lyrics: Music: Romaji by: cori HO-MURU-MU ga owatte kyoushitsu ya rouka ni nokoru zawameki wo toorisugi watashi wa minami kousha no bushitsu ni mukatta itsumo watashi ga saki ni haitte hon wo yonde kimi wo matteta kimi wa sukoshi terenagara haitte kite watashi wa hon wo tojite hanashikaketa hon ya TEREBI ya ongaku no hanashi...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Homeroom is over I pass by the sounds remaining in the classroom & the hallways and headed towards the clubroom of the south school building I was always the one who entered first, I read a book, waiting for you You came in while blushing slightly I closed my book & began to talk to you about books, tv, music... hanasu koto wa nandemo yokatta kimi to onaji mono wo kikitakatta kimi to onaji mono wo mitakatta itsumademo oshaberi shite itakatta itsumademo issho ni itakatta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Everything we talked about was great I wanted to listen to the same things as you I wanted to watch to the same things as you I wanted to talk with you forever I wanted to be with you forever sakura sakura chitte shimau mae ni ano hito no koe wo kikasete sakura sakura saiteru aida dake ano toki no watashi ni modoshite sakura sakura sakura sakura 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Cherry blossoms, before the cherry blossoms fall, let me hear his voice Cherry blossoms in just the moment the cherry blossoms are blooming I will return to the person I was at that time Cherry blossoms (x4) CHAIMU ga yande RANNINGU no kakegoe ya BO-RU wo utsu oto ga shizumari kimi wa kon'iro no BUREZA- wo kata ni kaketa itsumo kimi ga saki ni tatte tsukue ni suwatte watashi wo matteta watashi wa maegami wo hipparinagara tachiagatte kimi wa arukidashite hanashitsudzuketa kyou ya kinou ya ashita no hanashi...... 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 The chimes stop The shouts of the people running, and the sound of hitting balls quiets down You hung a dark blue blazer on your shouler and always stood up first I sat on the desk, waiting for you I stood up while tugging on my bangs You began to walk and keep on talking about the present, past, and future kiita hanashi wa yume ni natta kimi to onaji basho ni itakatta kimi to onaji jikan wo sugoshitakatta itsumademo oshaberi shite itakatta itsumademo issho ni itakatta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 The conversation I heard became a dream I wanted to be in the same place as you I wanted to spend the same time as you I wanted to talk with you forever I wanted to be with you forever sakura sakura chitte shimau mae ni watashi no koe wo todokete sakura sakura saiteru aida dake ano toki no ano hito ni modoshite sakura sakura sakura sakura 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Cherry blossoms, before the cherry blossoms fall, let my voice reach him Cherry blossoms in just the moment the cherry blossoms are blooming return him to the person he was at that time Cherry blossoms (x4) Back to Translations Page Back to top
11. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) (swaying on the swing) Romaji & English translation by: cori From the single, 青空の果て dare mo inai 11(juuichi)gatsu no kouen de BURANKO ni yurete mukidashi no yoru no naka tsukiakari de watashi no kage ga yureta watashi wa me wo tojite yureta In November, I swayed on the swing in an empty park On a frank night, my shadow wavers because of the moonlight I closed my eyes & swayed POKETTO ni wa kamisori tekubi wo kitta BURANKO ni yurarenagara ittari kitari yurari yura yura yurari I slit my wrists with a razor that I had in my pocket While swaying on the swing, back & forth back & forth back & forth, back & forth... * ikite iru no? shinde iru no? ikite itai no? shinitai no? yurari yura yurari yura yura yurari yurari yura yurari... Am I alive? Am I dead? Do I want to live? Do I want to die? Swaying back & forth, back & forth dare mo inai 3(san)gatsu no umi de nami ni ashi wo hitashite mukidashi no yoru no naka nami ni watashi no kage ga nomikomareta watashi wa me wo tojite yureta In March, I dip my feet in the ocean waves Within the frank night, my shadow is swallowed up by the waves I closed my eyes & swayed POKETTO ni wa kusuri kamikudaita nami ni ashi wo hitashinagara yosete wa kaesu yurari yura yura yurari I chewed up the drugs that I had in my pocket While dipping my feet in the waves, it repeatingly comes back Back & forth, back & forth... * repeat 2x Back to Translations Page Back to top
12. 歌う理由 (utau riyuu) (the reason I sing) Romaji & English translation by: cori From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru anata to watashi anata no me no naka ni iru watashi wo miru watashi no naka ni haitta anata wo kanjiru anata no ude no naka de asa no kotori no koe wo kiku anata wa PAJAMA no shita dake de watashi wa PAJAMA no ue dake de mado kara haitte kita kaze ni kusugurarete kushami shita anata wo mite sonna kakkou shiteru kara deshou to warau waraiatte mitsumeatte dakiatte You & me. I look at myself in your eyes I feel you inside me In the morning, I hear the voice of the small bird in your arms You're wearing just the pajama bottom, I'm wearing just the top Tickled by the breeze that came in from the window I look at you who sneezed "It's probably because you look that way," I laugh We smile, look, & hold each other anata to watashi futari de iru dake de shiawase ni koe ga sarawareta anata no namae wo yobu dake de mune ga ippai ni natta nani hitotsu utau koto wa nakatta anata sae ireba watashi wa utawanakutemo yokatta It's just the 2 of us My voice was swept away by the happiness I just call your name & my heart got full I never sang once Even if you're here, I wish I hadn't sung ano yoru anata wa inaku natta koe ga kuchi kara afuredashita ryoute de osaetemo tomerarenai himei no you ni oetsu no you ni watashi wa utau nido to warau koto ga dekinai kara watashi wa utau utau utau utau That night you weren't there My voice flows out from my mouth Even if I press [my mouth] with both hands, it can't stop Like a scream, like a sob I'll sing I can't smile again, so I'll sing & sing & sing & sing. Back to Translations Page Back to top
13. ふたり 2002.11.4.LaValse (the 2 of us) Romaji & English translation by: cori [cori's note: "Pavane pour une infante Defunte" (Pavane for a Dead Princess) is the song that was referred to in this song. The midi file can be found here. Info about the song can be found here.] *1 anata ga suki datta akarui iro no fuku wo kite pink yellow orange anata ga suki datta yawarakai yawarakai chiffon cashmere mohair 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I wear the bright colors you loved pink yellow orange and the soft, soft [material] you loved chiffon cashmere mohair anata no heya no PASOKON no ue ni wa natsuyasumi futari de itta umi no shashin to watashi ga PUREZENTO shita CD "nakioujo no tame no PAVA-NU" 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Above the computer in your room is a photograph of the beach that we went to during our summer vacation and the CD I gave you as a present: "Pavane pour une infante Defunte" oshimai no hi no asa MANSHON no 9(kyuu)kai anata no himei wa todokanakatta anata no keitai ni watashi no bangou ga...... nanika tsutaetakatta no? tomete hoshikatta no? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 On the morning of your last day, your condo on the 9th floor, Your voice didn't reach me My number was on your cell phone...... Did you want to tell me something? Did you want me to stop you? anata wa tobiorita watashi wa hitori yume wo miteta anata wa hitori ochite itta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 You jumped off I had a dream alone You fell alone *2 kyou wa anata no osoushiki watashi ikenakatta doko ni mo...... yukkuri aruku anata no tamashii ga tsuite korareru you ni 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Today was your funeral and I couldn't go anywhere...... I will walk slowly so that your spirit can follow me *1 repeat watashi no heya no BEDDO no ue ni wa natsuyasumi futari de itta umi no shashin to anata ga saigo ni kiita CD "nakioujo no tame no PAVA-NU" 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 Above the bed in my room is a photograph of the beach we went to during summer vacation and the last CD you listened to: "Pavane pour une infante Defunte" hajimete no hi no asa haru no hizashi no naka anata no himei de me wo samashita anata no tojita mabuta ni namida ga...... nani ga kanashikatta no? warui yume wo mita no? 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 On the morning of the first day, in the spring sunlight I woke up because of your scream There were tears on your closed eyelids What was so sad? Did you have a bad dream? watashi wa te wo nobashita anata to watashi te wo tsunaida futari issho ni ochite itta 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 I held out my hand We held hands We fell together *2 repeat tsuite korareru you ni 。・☆。・☆・。。・☆。・☆・。 so that you can follow me *1 repeat Back to Translations Page Back to top



All romaji lyrics & translations (unless noted) by Cori
These lyrics were added in 2006